这是一个座落在城市中心的养生禅修会所,分为茶室、艾灸、素餐三部分,提供喝茶、会客、艾灸等身心理疗服务,以修身、静心、问禅为设计立意,顾客在这里可以放松身体和净化心灵。
It’s a health meditation club located in the center of Jingdezhen, and it is divided into three parts of tea house, moxibustion, and vegetarian meal to provide the physical and mental therapies such as tea drinking, visitor receiving, and moxibustion, it is for the design conceptions of self-cultivation, meditation and contemplation, the customers could relax themselves and purify their souls here.
空间设计以客至倾心、品茗艾香、修身养心、拙朴自然为目标,营造古、朴、雅、幽的空间意境。设计过程中充分思考如何在中国城市化高速发展的大背景下对传统文化的延续和继承, 以及將傳統材料在現代建築中的新運用。设计中运用自然元素,充分利用自然光,将光与影、动与静、自然与人文三个方面作为设计重点。在这个设计中抱着对自然的敬畏之心去做设计,珍惜自然给予的一切,通过自然光与灯光,室内与室外,建筑与环境的融合,使空间始终处在一个变化的过程
The space design is for the target of customer admiration, tea and wormwood tasting, self-cultivation, earthiness and nature, and constructs the space artistic conceptions of classicality, earthiness, elegance, and seclusion. During the design progress, it makes full consideration of the continuity and inheritance for the traditional cultures under the large background of the rapid development of urbanization in China. And in the design, it applies the natural elements, and makes full use of the natural lighting, and takes the three aspects of lighting and shadow, dynamic and static, nature and humanity as the design focuses. In this design, it designs with the awe for the nature, and treasures everything endowed by the nature, and keeps the space in a consistent process of change through the combinations of the natural lighting and indoor lighting, indoors and outdoors, buildings and environment.
在项目的原址有一小片野生竹林,开发商原计划在竹林位置加建房子,设计第一目标就是如何保留住这片小竹林,设计时通过将对原来竹林梳理和扩大,并且把房子加建在竹林中,使竹林成为建筑的外立面,将天然的竹林和建筑环境结合,淡化建筑突出环境。
There was a small wild bamboo forest at the former address of the project in which the developer planned to construct more buildings at the very beginning, and the first target of the design was how to maintain this small bamboo forest, and during the design, it made the bamboo forest become the façade of the buildings by combing and enlarging the former bamboo forest and constructing the buildings inside the forest, it combined the natural bamboo forest with the building environment and weakened the prominent environment of the buildings.
入口用自然的手法将天然的竹林景色和建筑人文环境结合,青瓦自然堆叠而成的小院墙充满了历史感,同时还划出了与喧闹城市的界限。雾气围绕的石臼水池和匣钵做的花盆使入口有了灵性和生命力。
At the entrance, it uses the natural method to combine the natural scenery of the bamboo forest with the humanistic environment of the buildings, and the small yard naturally piled by the grey tiles is full of sense of history, and meanwhile, curves the boundary with the furious city. The mist filled mortar pool and flowerpot made with saggar endow the entrance with intelligence and life.
夜幕降临的时候会所里面的小姑娘会走出来把蜡烛一盏盏点亮,水面的倒影和桥上掠过的人影便是最好的人文与自然的结合, 水边木桥上的灯笼还有安全提醒作用。
When the night falls, the girls of the club will come out to light up the candles one by one, and the reflections on the water surface and the figures seeping over the bridge are the best combination of humanity and nature. The lanterns on the wooden bridge near the water have the function of safety warning as well.
进门的丝帘将天光过滤的十分柔和和细腻,屏门开与关之间转换转化为光的变化和景观的衔接,人在动,影在随,光影在变,空间在动与静之间转换。
The silk curtain at the entrance filters the daylight as very soft and smooth, and the change of open and close for the screen door has been transferred into the change of lighting and cohesion of scenery, people are moving, shadows are following, and lighting and shadow are changing, the space is transferred between the dynamic and static.
每扇屏门都可以打开,穿透的空间关系将竹影直接引入室内,充分向自然借景。运用光影使室内外之间衔接,光在室内和室外之间转换,白天自然光强,室内向室外借景,晚上室外向室内借光。
Each screen door can be opened, and the penetrable space relations introduce the bamboo shadows directly into the doors, and fully borrow scenery from the nature. It links up the outdoors and indoors with the lighting and shadow, and the lighting is transferred between the indoors and outdoors, the natural lighting is strong in daytime, and the sceneries are borrowed by the indoors from the outdoors, and at night, the outdoors borrow lighting from the indoors.
各个空间是相互穿透和连接的,模糊了空间内与外的界限。
Each space is penetrated and connected with each other, which has blurred the boundary between the internal and external space.
室内灯光延续光影变化的设计,墙上挂的是业主自己珍爱的一副古画,画中静止的山水与与墙上光影所描绘的动态山水进行着时空的对话。
The indoor lighting continues the design of the lighting and shadow change, an ancient painting treasured by the owner is hung on the wall, in which the static landscape is carrying out a conversation of time and space with the dynamic landscape described by the lighting and shadow on the wall.
进入竹林的狭窄入口是向《桃花源记》学习。
竹子做的亭子穿插在竹林中,设计时将自然界中能看到的变成可得到的,自然光是想得到的,竹林用来调节进入的阳光强度,阳光透过竹林留下的影子让静止的空间变成了动态,各个时间里光线的变化转化成空间的变化。亭子下面制造出的水雾是用来表现水的印象,整个空间在展现中国宋朝文人在野外斗茶的趣味情景。晚上竹林中的灯光亮起,室内灯光聚焦到茶亭中,结合流动的雾气让茶亭成为谈论人生的舞台。光影的痕迹用来记录岁月。
The narrow entrance for the bamboo forest follows the example of the Peach Blossom Spring. And the pavilions made of bamboo are threaded in the bamboo forest, it transfers the visibility in the nature into the availability in the design, and the natural lighting is desired, and the bamboo forest is used to adjust the entered lighting intensity, and the shadows left by the sunshine through the bamboo makes the static space into dynamic, and the change of lighting in each time has been transferred into the change of space. The water mists made under the pavilion are used to express the image of water, and the whole space is showing the interesting scene of tea competition in the open of the scholars in Chinese Song Dynasty. At night, the lights in the bamboo forest are turned on, and the indoor lighting are concentrated in the ea pavilion, which makes the tea pavilion into the stage of life discussion with the combination of the flowing mists. The traces of lighting and shadow are used to record the years.
竹林挡住了包厢侧面的光,设计时特意将包厢一半设在室外,形成天窗,阳光直接泻入房内,使每一个茶空间都能沐浴阳光,阳光给房间带来了能量。人在自然气息中品味茶香。
The bamboo forest hides the lighting of the side of the box, and it designs half of the box at the outdoors on purpose during the design to form the sunroof, and the sunshine is directly spilled into the room, and makes it available for the space of each tea house to soak up the sun, and brings energies for the room. People could taste the tea in the natural scent.
这条是通往艾灸的走廊,自然光与灯光在空间中交叉。整个艾灸区域轻松又平静,布帘的幔顶像小时候外婆家的床顶,昏暗的烛光让整个空间变的柔软。结合艾灸的热量和气息让人进入忘我的状态,让人放松心灵、使身体和精神得到双重升华。
This is the corridor leading to the moxibustion, and the natural lighting and light are crossed inside the space. The whole moxibustion area is relaxing and peaceful; the screen top of the cloth curtain is just like the bed top at the grandmother’s in the childhood, the somber candle lighting makes the whole space soft. In combination with the heat and flavor of moxibustion, it makes people enter the state of unconsciousness, and makes the souls relaxed and the body and spirit are doubly sublimated.
心若宁静,便一切安好。
Peace of mind,Everything will be fine.